七月六级翻译之土豪与大姨主题素材亚洲必赢626aaa.net:,四级考核电六级玩粒子

亚洲必赢626aaa.net 3

七月六级翻译之土豪与大姨主题素材亚洲必赢626aaa.net:,四级考核电六级玩粒子

  新浪教育[微博]亚洲必赢626aaa.net ,6月14日讯
继今日上午英语四级考试翻译题用“核能”考晕七成考生后,下午英语六级的考题再次引来疯狂吐槽。有网友总结:1、作文题目惊讶程度堪比世界杯荷兰西班牙大战,难度不大但措手不及;2、听力为永恒难度之王,让技巧方法无用武之地;3、阅读跌宕起伏,篇幅巨长难懂;4、翻译难度激增,土豪大妈等中国热词VS粒子研究系列中科院报告。于是乎,众网友纷纷表示:英语六级,我们十二月再见。

  新浪教育[微博]讯:2014年6月14日,第56次大学英语四六级考试开考。本次考试继续沿用多题多卷模式,完形填空变翻译依然让考生略感不适。加之世界杯狂潮席卷,很多考生在“四年一次的世界杯”和“一年两次的四六级”中艰难选择,在@新浪每日英语推荐[微博]
发起的原创调查:“你是选了世界杯还是四六级”中,就有34%的学生选择世界杯。连同西班牙5:1败给荷兰都成为大家调侃理由:“这是阴谋呀,知道今天要考四(5-1)六(5+1)级,所以妄图借此降低大学生过级率,希望阅卷老师们明辨是非,酌情加分呀”。

  大学英语六级考试在2014年6月14日下午已经结束,周思成老师与长沙新东方第一时间为大家提供英语六级翻译题之土豪与大妈题材的考点解析及参考译文,供大家参考。

  新浪教育[微博]讯
2014年6月14日全国大学英语六级考试已结束,本次考试为多题多卷,新浪外语第一时间收集整理不同版本试题及参考答案,供考生参考,以下是2014年6月英语六级翻译真题1及参考答案(文都教育版):

七月六级翻译之土豪与大姨主题素材亚洲必赢626aaa.net:,四级考核电六级玩粒子。  【调查:六级奇葩翻译题,你觉得哪个更难】

  >>点击查看本次四六级真题及答案

  翻译一:

  【翻译原文】

  土豪与大妈不得不说的故事:They are rich but low

  作文题堪比荷西大战 难度不大但措手不及

  中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。

  中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。

  翻译原题:

  在2013年12月的四六级考试中,一向出没于考研[微博]卷的看图作文惊现试卷,让在场学生措手不及。在本次备考中,业内老师一片看好图画作文,纷纷给出各种预测及建议。而在今天上午流出的四级作文题是“suppose
a foreign friend of yours is coming to visit your hometown/
campus/China”,让全部人惊掉下巴。

  土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但是没有品位。大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。 
 

  土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但是没有品位。大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不就前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。

  中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。

  而周思成老师也在微博吐槽:一切预测都可能是空,水平才是关键。赵建昆老师更是放出狠话:备什么不考什么,宿命?!

  土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(OXford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。 

  土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(Oxford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。

  土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但是没有品位。大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。 
 

  奇葩翻译题横空出世 四级考“核能”六级玩“粒子”

  The Chinese heated wordsusually reflect social changes and culture,
some of which areincreasingly popular with foreign media. Tuhao and
dama, forexample, are both old words, but they get different
meaningsnow。

  【参考译文】

  土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(OXford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。

  翻译题自四六级改革后取代完形填空进入考卷,每次必能掀起惊涛骇浪。四级考试结束后,新浪外语在@新浪每日英语推荐[微博]
发起调查“你写出核电这个单词了吗?”,在三个小时内收到超过4000的投票,同时引发学霸团和学渣团的讨论。

  The word tuhao used to meanrural landlords who  oppress their
tenants andservants, while now it refers to people spending money
withoutlimits or those showing off all around. That is to say,
tuhaoowns  money rather than taste. The word dama isused to describe
middle-aged women. However, it is regarded as aspecial word to  call
those Chinese women whorushed to purchase gold when the gold price
decreased sharply notlong ago。

  Chinese hot words are usually been regarded as a reflection of the
social change and a reflection of some certain culture phenomena, some
of which are quite popular in the foreign media. Tuhao and dama, for
example, are both old words, but in nowadays, they have gained the new
meanings。

  网友吐槽:

  学霸团认为:这是高中英语教材外研版选修八第一模块课后单词,有必要大惊小怪吗?而调查中,接近七成考生称不会写“核能”一词,无奈衍生出各种奇葩版本:“Core
energy”、“newclear”、“He Energy”。

  Tuhao and dama may be includedin the new Oxford dictionary. Up to
now, about 120 Chinese wordshave been added  to it, becoming a part of
Englishlanguage。

  Tuhao was used to refer to Local tyrants or village landlords who
oppressed tenants and servants before, but now, the word is used to
refer the people who spend money like water or the people who like to
show off their wealth. It means that Tuhaos are rich, but they have no
taste. Dama is the appellation for middle-aged woman, but now it is used
to describe the Chinese women who rushed to purchase gold when the gold
priced plunged sharply not long ago。

  @玫小攻:我天!!!感谢微博 我的六级翻译是微博上的一段话 原话
就是土豪和大妈等中国词汇被收入牛津新词典的那一段话 我看着简直太亲切了

  四级考生还在翻译的折磨下欲哭无泪的时候,下午六级考场传来更为崩溃的消息:“六级翻译题再创奇葩高峰,一边同学翻译“土豪大妈佃户地主”,另一边同学被“人造器官和新粒子研究”直接搞晕,六级考试翻译题中国科学院的年度报告和中国式热词彻底逼疯学生,以至于遭遇“北京污染”的同学庆幸自己人品爆发。而中科院官方微博@中科院之声
更是“调皮”的转发微博并且送上了此年度报告的英文版地址。在《调查:六级奇葩翻译题,你觉得哪个更难》中,中科院的新粒子研究荣登榜首。网友调侃:上午考核能,下午考粒子,出题老师您是玩儿学文科的吗?

  Tuhao and dama are likely to be included into the new edition of
Oxford Dictionary. Up to now, about 120 Chinese words have been included
into Oxford Dictionary, and these words have woven themselves into the
texture of the English language。

  @ELForsea:我抽到的六级翻译是解释什么叫土豪和大妈哪个大神可以告诉我土地主怎么说啊剥削压榨又怎么说啊天天都在说土豪,连考试都碰到了作文题是:为什么把所有鸡蛋都放在一个篮子里是不明智的为什么啊,根本不知道我去,我肯定过不了了

  新版四六级难度保持 “小聪明”求过可能性不大

  @Terrencal:#该死的六级#无力吐槽六级翻译,泥煤的竟然写“土豪”和“中国大妈”,顿时整个人都不好了,考完六级觉得自己是个文盲再也不见,喵呜。

  在新浪外语的调查中《2014年6月四六级考试难不难》调查中,14,031位参加四级考试的学生认为考试很难,过半六级考生认为六级很难。更有考生感叹,别说翻译的事儿了,听力我从头到尾就听懂了question1、question2以及question3。

  @@QmIsa:六级翻译,土豪有钱但是品味低。我写的是~tuhao is rich but
low好期待翻译的分数喔哈哈

亚洲必赢626aaa.net 1大学英语四六级考试难不难

  @-張圈圈試著讓故事繼續-:作文是why it is unwise to put all your eggs
in one basket 短文翻译要我写土豪跟大妈
谁能告诉我佃户是什么东西…听力呲呲啦啦我迷迷糊糊的听完全不知所云
选词填空十五个词我有四个不认识认识的也模棱两可不知道怎么填…酱油打完了十二月我们再见#吐槽四六级#

  尽管翻译题一出,整个微博吐槽一片,哀鸿遍野,而在《四级考试最变态部分》及《六级考试最变态部分》的调查数据显示,无论是四级还是六级考试,被学生认为最难的还是听力部分。赵建昆老师称“听力是永恒难度之王,设备杂音操作失误让技巧方法无用武之地”。

  @lvlips-:作文题目叫“Why is unwise to put all your eggs in one
basket?”……很不幸的不晓得最重要的那个unwise为何物 一路蒙B的写了下去
瞄到翻译题的土豪与大妈
心里只剩下卧槽卧槽卧槽了看去年的翻译题没这么活泼啊真尼玛与时俱进啊

  对此,新东方的周雷老师在微博中表示:从目前看到的四级翻译和写作题目看,反押题,反模板的趋势越来越明显了,指望在考前突击,听老师来押题,从而能通过四六级的可能性越来越小了。生动,准确并且个性化的表达,才是拿分的关键!

  粒子研究逼疯考生 70个“哈”字吐槽考题

亚洲必赢626aaa.net 2四级考试题目难度调查

   翻译原题:

亚洲必赢626aaa.net 3六级考试题目难度调查

  最近中国科学院(Chinese Academy of
Science)出版了关于其最新科学发现与未来一年展望的年度系列报告。系列报告包括三部分:科学发展报告,高技术发展报告,中国可持续战略报告。第一份报告包含中国科学家的最新发现,诸如新粒子研究与H7N9病毒研究的突破。该报告还突出强调了未来几年需要关注的问题。第二份报告公布了一些应用科学研究的热门领域,如3D打印和人造器官研究。第三份报告呼吁加强顶层设计,以消除工业升级中的结构性障碍,并促进节能减排。

  四六级网友吐槽:

  网友吐槽:

  大学英语四六级一直被认为是大学里最尴尬的全民狂欢盛宴。自从不强制要求学位与四六级证书挂钩开始,大家对它的态度就是认为重要,绝不重视。裸考是常事、弃考不稀奇、挂了也不过是卷土再来。这使得每次考后的网络上都是一片欢乐的吐槽海洋。小编特别整理一部分分享,这是属于大学生时期独有的记忆。

  @腿毛黍黍:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈六级翻译要不要每年都这么蛇精病哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈中国科学院是啥节能减排是啥优化顶端设计是啥太多我已经记不住了的都是啥哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈人生已经如此的艰难有些六级题就别出太难

  @史代拉_Caesar_Ti_amo:卧槽六级翻译简直呵呵
中科院报告哈哈哈……
什么结构性障碍啊,什么新粒子研究啊,什么应用科技啊,我就一学国际关系的你不玩儿我么。

  @宿管阿姨杀手包子君:六级翻译真是丧心病狂。。。佃户地主炫富这种鬼东西要怎么翻译-
-更有甚者:高科技材料,高分子,中国可持续。。。。尼玛=
=难得我都想写拼音了T
T听力我从头到尾就听懂了question1question2以及question3 – –

  @QmIsa:六级翻译,土豪有钱但是品味低。我写的是~tuhao is rich but
low好期待翻译的分数喔哈哈。

  @相思一曲人不知:老子一个学文学的你让我翻译中国科学院的科学报告。。。中国高科技发展人造器官和新粒子研究和。。。消除工业升级中的结构性障碍六级再见

  @曾经是个汤圆贩子:幸运的是我没抽到这题,不幸的是没听听力,别人都听一半时我才晓得听力放了。

  @史代拉_Caesar_Ti_amo:卧槽六级翻译简直呵呵
中科院报告哈哈哈……
什么结构性障碍啊,什么新粒子研究啊,什么应用科技啊,我就一学国际关系的你不玩儿我么

  @Pointer_zed:今天领着老外逛了南锣鼓巷,看了长城,游了颐和园,一路上披荆斩棘,最后被核能炸死了拜拜。

  @有聲的謎:为什么六级翻译要考【可持续发展的战略报告】、【突破工业升级中的结构性障碍】、【新粒子研究与H7N9病毒研究的突破】、【3D打印与人造器官技术】这么专业的词真的完全不给裸考活路了[蠟燭]

  @乱舞1旋律:看来考四级要游戏高手去

  看了网友的神吐槽,不仅也想弱弱的问一句:出题老师您是理科出身吗?

  @言榛:#四级#太阳能=solar,核能=nuclear
power。核能能量来源于核裂变,核聚变,核衰变。太阳能则是由内部氢原子发生氢氦聚变释放出的巨大核能而产生的能。所以,得出结论,核能=太阳能。核能=solar觉得自己太强大了。改卷老头,您老表忽略这点啊。(编辑:周欢)

  @克里斯汤:#四六级必过#

  今年出翻译题的老师是理科出身?都是核能、新粒子研究、H7N9病毒、3D打印、人造器官、节能减排这种.。。这是玩儿死文科生的节奏么?预计下次考题是体育老师提供,各位考生提前准备托马斯全旋、背飞、大风车灌篮、马赛回旋、向内翻腾两周半曲体这些。我叫雷锋,不客气!@新浪每日英语推荐

admin

网站地图xml地图