双语阅读【亚洲必赢官网app(】,面前遇到人口危害的十三个国家

亚洲必赢官网app( 7

双语阅读【亚洲必赢官网app(】,面前遇到人口危害的十三个国家

亚洲必赢官网app( 1

The authorities are focusing on keeping the centre alive

双语阅读【亚洲必赢官网app(】,面前遇到人口危害的十三个国家。WILD BOARS ARE TAKING OVER JAPAN AS POPULATION AGES, DISAPPEARS
东瀛总人口锐减老龄化严重 引发野猪成群并吞城市和市场

亚洲必赢官网app( 2

Japan’s government is considering a new way to get people to consider
life outside Tokyo: Pay them to leave.

亚洲必赢官网app( 3

As people slowly leave some Japanese towns and cities, wild boars are
coming in to replace them.
据美利坚联邦合众国《音信周刊》网址10月9日的新闻:在公众稳步搬离扶桑有的乡镇和都市后,大批判野猪便率性涌入。

United States 美国

东瀛政党正考虑用一种新章程让大伙儿离开东京(Tokyo)去其余地点生活——那就是,花钱请他俩走。

THE snow accumulating on the Japan Alps is a reminder of the unforgiving
winters in the city of Toyama. Kazuko Onagawa, at 87 years old,
is unfazed. Lithe and trim, she power-walks around a swimming pool in
the Kadokawa Preventative Care Centre. After she dries off she may drop
into the gym, rehabilitation room or massage parlour. A doctor is
permanently on site in case she or her friends overdo it. “I’m fit for
my age,” she smiles.“Winters don’t worry me.”

As the country’s aging population gradually dies, wild boars are filling
the void, lured by rice paddies without human supervision and the
hospitable landscape—where they find plenty of shelter and not enough
people to deter them from coming. What used to be a problem just in
southern Japan, with boar sightings and occasional attacks on humans,
has blossomed into an issue for the entire country, according to a
report in The Washington Post.
趁着东瀛老龄化人口的逐月消亡和在无人禁锢稻田以及不亦乐乎情形的引发下,野猪正在城市和商场随地逃窜。它们在此间能够找到多处逃匿之所,也从不丰硕的人手能阻止它们的赶到。据《Washington邮报》的一则报纸发表,在过去,唯有日本西部才会并发野猪和野猪不时袭击人类的主题素材。现近来,这已衍变为一个扶桑全国性难题。

In the United States, the fertility rate has reached a record low of
1.76. The fertility rate in the United States fell to an all-time low
last year. Americans’ average life expectancy, meanwhile, sits at a
relatively high 78.7 years.

According to a report by national broadcaster NHK on Nov. 22, the
government is mulling giving as much as 3 million yen to people who
decide to relocate from the 23 wards of Tokyo and find jobs elsewhere,
starting in the next fiscal year.

About 30% of Toyama’s 418,000 residents are 65 or older, an even higher
proportion than in Japan as a whole, where itis 27% (see chart). By
2025, the proportion in Toyama is projected to be 32%.In addition to
greying, the population is also declining. The city had 421,000 people
in 2005; by 2025, it will have 390,000.

Japan’s population has grown older in recent years: Estimates from the
United Nations Population Division indicate that about 35 percent of the
country was least 65 years old in 2017. And the agency projects that the
problem will only get worse, and seniors will make up roughly half the
country by 2050.
不久前,东瀛已进入人口老化阶段。据联合国人口司的估摸呈现,前年,东瀛约35%的人头年龄在62虚岁以上。该单位预测,马来人口老化难点只将会愈发恶化,到2050年岁暮总人口将占到马来人数的贰分之一左右。

二〇一八年,美利坚同盟国的生育率已经降到1.76,再创历史新低。意大利人均寿命相对较高,为78.7岁。

基于日本国家广播机构东瀛放送组织五月二十三日的电视发表,东瀛政坛正思虑从下三个财政年度起,给那个决定搬离东京二十五个区去别的地点找职业的人多达300万日元(18.4万元毛外祖父)的接济。

unfazed: not confused, worried, or shocked by something that has
happened

This goes against the worldwide pattern, in which people younger than 65
make up the large majority of the population, both now and in projected
numbers for 2050.
在中外限量内,无论是未来依旧猜测的2050年的人口数量,61虚岁以下的人群会占用多个国亲朋好友口的大部,而日本路人皆知违背。

Many experts say the 2008 economic recession and high college tuition
are contributing to this trend.

Tokyo and the greater metropolitan area surrounding the capital, with a
total population of some 38 million, have long bucked the trend in Japan
when it comes to demographics, even as Japan’s overall population
shrinks. That’s often been at the cost of other cities.

parlour: a store or businenss that sells a specified kind of food or
service

亚洲必赢官网app( 4

洋洋专家表示,二〇一〇年的经济衰退和大额的高校学习开支是低生育率背后的案由。

东京和普及的多数会区总人口多达3800万,持久以来在人口总括数据中一直逆势而上,就算菲律宾人口缩水,日本东京总人口却间接在扩展。但那平常是以别的都市为代价的。

新加坡人口老化是多少个严重的标题,养老金支付加大,劳动年龄人口又不足!

Japan has a wild boar problem, as depopulation from natural disasters
and aging leaves room for the wild animals. Above, three boars were
killed in an evacuated residential area near the Fukushima nuclear
plant.
自然祸患导致的人口减少和马来人数的老龄化为野生动物提供下了生存空间。东瀛也便有了野猪肆虐城市和市场的难点。

According to a 2018 survey in?The New York Times, however, adults who
want kids say they sometimes end up having few, or zero, kids due to the
high cost of childcare. The average cost of full-time childcare exceeds
$10,000 a year in several states, according to Child Care Aware of
America.

Tokyo and the prefectures of Chiba, Kanagawa, and Saitama posted
significant population growth in 2017. According to NHK, the number of
people moving to Tokyo has exceeded the number moving out for 22 years
and counting. Nearly one out of every three people in Japan lives in the
Tokyo area.

亚洲必赢官网app( 5

Wild boars, also known as Eurasian wild pigs, have moved in to supplant
the shrinking population. In the Iwate Prefecture, authorities caught 94
boars last year, The Washington Post reported. That’s up from just two
caught in 2011.
野猪–又称欧亚野猪–已涌进乡镇来顶替日益减少的食指。据《Washington邮报》广播发表,在扶桑宫崎县,当局在二〇一七年共抓捕了92只野猪,而二〇一二年仅有2头野猪被抓,这一多少已在大幅度升高。

《纽约时报》二〇一八年的一项考查展现,想要孩子的大人表示因为育儿开支太高,所以没要孩子照旧只生育了一八个小孩子。依照美利坚合众国育儿意识机构的数据,在U.S.A.的多少个州,一年的成天托儿费都当先了1万卢比(6.85万元RMB)。

前年东京(Tokyo)和千孟州市、青森县、琦玉县都告知了大开间的食指增进。依据日本放送组织的数目,搬到东京(Tokyo)的总人口已经接二连三22年超过搬离日本首都的人数,而且超过数量还在不断扩充。东瀛近四分之一的人都活着在东京(Tokyo)地区。

As the population ages and shrinks, the services residents need have
changed. The Kadokawa Centre, for example, is built on the site of a
primary school that closed in 2004. But overhauling public services is
costly, and the declining number of people of working age means there is
ever less tax revenue to help pay for the shift. To remain solvent, the
city has decided to shrink not just in population, but in size,
concentrating residents and services in the centre.

On top of aging, Japan’s northern stretches have also faced depopulation
linked to the Fukushima nuclear plant meltdown and the tsunami that
destroyed coastal areas—both events related to a devastating earthquake
in 2011, as The Washington Post points out.
《Washington邮报》广播发表称,除了人口老化的要素之外,东瀛西边所在人口的压缩也同福岛原子核能发电站的堆芯熔毁和沿海位置遭海啸的损毁生死相依,而这两起风云也同二零一三年的一场毁灭性地震存有连带关系。

The US birth rate has remained below “replacement level” since the
1970s, which means not enough children are being born to keep the
population at a steady level.

The government added that as more people leave other major cities such
as Sendai and Sapporo in the north of Japan for Tokyo, it will encourage
people to relocate to those places, for example through tax benefits.

Most of Japan is in a similar quandary.About 400 schools shut every
year; some are being converted into retirement homes. In 2016 there were
300,000 more deaths than births. If Japan continues on its present
course, it will have shed nearly a third of its population (and four out
of every ten workers) by the time Mrs Onagawa’s grandchildren retire in
2065.

All of this, plus warmer temperatures and less snow, make the conditions
right for wild boars.
全数那几个成分,再加多日益暖和的天气和越来越少的雪,野猪的生存条件变得很好起来。

自打上世纪70年份以来,United States的生育率就一直在更替水平以下,那象征出生的儿女数量无法令人口总的数量保持安澜。

日本政党还意味着,随着更四人相差仙台湾股市、敦贺市等西边境城市市前此前本东京,政坛将通过税收优惠等格局鼓励大家搬到那个地点居住。

solvent: able to pay debts

“Because of depopulation, there are more and more abandoned fields and
rice paddies,” a Tokyo University wildlife management professor, Koichi
Kaji, told the publication. “They’re perfect places for wild boars to
hide and feed.”
日本首都大学野生动物艺术学教师Koichi
Kaji向该报表示:“由于人口减弱,越来越多的土地和稻田被撇下,那便成了野猪躲藏和觅食的绝佳地方。

Last year, the US Census Bureau wrote in a paper that women who have
kids between the ages of 25 and 35 have more difficulty in getting fair
pay than women who give birth outside of that range. American women are
now having children older than ever.

One prefecture that saw a population increase last year is the
industrial hub of Aichi in central Japan, which experienced an influx of
foreign migrant labor. Every prefecture in Japan except for Nagasaki
posted a rise in the number of foreigners last year. Only the Okinawa
prefecture experienced a population increase due to the number of births
exceeding the number of deaths.

quandary: a situation in which you are confused about what to do

The authorities want farmers to get licenses for guns and traps to help
reduce the animal population, but many are too old to help in that
defense.
为下落野猪的数量,当局呼吁农民申请枪支和捕捉器的证照,但为数十分多人年纪太大,根本十分小概参预防止行动。

二零一八年,英国人口普遍检查局在一篇报告中写道,在26虚岁和叁拾伍虚岁以内生产子女的女人相比较在任何年龄段生育的女性更难取得公平的薪资。今后米利坚女人的生育年龄超过过去。

是因为国外移民劳引力的涌入,日本个中的工业宗旨德岛县2018年人数出现了拉长。除了大和高田市以外,东瀛各样县的异邦移民数量都负有增添。唯有福岛县的人数增进是因为小儿数量超过了长逝人数。

把小学关了建福利院,城市人口在跌落的同有时间,把城市范围也回降一下,聚集在城墙基本那一块,比较省能源。东瀛别的城市也大都那几个样子

亚洲必赢官网app( 6

?

Japan’s government has for decades tried to lure people away from the
capital and help rebuild depopulated and dilapidated areas, in a program
broadly known as “revitalization of regions”. Some local governments
have used tax cuts to encourage companies to leave the Tokyo area, while
others will subsidize relocation costs.

Super Monster Wolf
最棒怪兽狼

Spain 西班牙

几十年来,日本政坛直接试着迷惑群众离开东京,去接济重建人口衰败的没落地区,这么些项目也被称之为“地区再生”。一些地方当局曾经经过减税来鼓励合营社离开东京(Tokyo)地区,而其他地点政党则选取发放安放匡助费。

Japan will not accept mass immigration, says Masashi Mori, the mayor of
Toyama. Efforts to raise the birth rate have had little success,
although there are a few exceptions. The only alternative is to learn to
live with far fewer people. That implies great upheaval, which Toyama
hopes to minimise.

Some people are getting creative, including designing a robotic but
realistic-looking wolf known as the Super Monster Wolf that is meant to
scare off the boars.
有人很有创新意识,设计出一款称为“超级怪兽狼”的仿真狼机器人,用来吓跑野猪。(译:陈娟)

Spain has more deaths than births each year, and some towns are already
nearly abandoned.

One island in the Seto Inland Sea crowdfunded money to repurpose an old
house into accommodation for new arrivals, and managed to attract a few
newcomers, according to the?Japan Times. The central government has
even considered relocating some of Tokyo’s rapidly growing elderly
population outside of the capital.

The city’s first focus has been public transport. Old people who don’t
get out and about tend to be less healthy and need more help. But buses
can be daunting even for the relatively spry. At any rate, the number of
passengers on the city’s buses fell from 40,000 a day in1995 to 17,000
in 2012. The cost of nursing care, meanwhile, has risen by 21% since

西班牙(Spain)历年的凋谢人数都当先出生人数,一些市场居然因人口衰败而被萧疏。

据《东瀛时报》报纸发表,拉克代夫海的多少个岛用众筹的钱将旧城镇商品房制度革新建成新居民的安顿房,也确实吸引来了一些人。东瀛大旨政坛以至设想将非常的慢扩张的年长人数从东京迁出一部分。

  1. The solution, the city government decided, was to build a tram
    system that is easy for old people to use, and to encourage them to live
    close to it. It used mainly existing train lines and second-hand rolling
    stock to keep costs down. There are no barriers in the stations and no
    steps up onto the trams, to make them easy for frailer passengers to
    use. Those aged 65 and over can buy a discounted ticket to go anywhere
    on the network for ¥100 ($0.90). The number of passengers using the
    city’s trains more than doubled when the first refurbished line was
    opened in 2006; the number of passengers in their 70s rose by more than
    three times.

亚洲必赢官网app( 7

亚洲必赢官网app( ,Spanish women tend to give birth later in life than most other European
women, and Spaniards also live longer than anyone else in the European
Union. On average, women in Spain have 1.5 children.

There is, in fact, a growing trend of young Tokyo-dwellers who want to
leave behind urban life in the capital to move to smaller, cheaper, and
quieter parts of Japan. And some areas are enjoying success in
attracting people and businesses to leave Tokyo, such as Fukuoka, a
mid-sized city in Kyushu which has seen a large influx of tech workers
and start-ups, drawn to the city’s lower costs and proximity to talent
and markets in other parts of Asia.

upheaval: a major change or period of change that causes a lot
of conflict, confusion, anger, etc.

西班牙王国(The Kingdom of Spain)女人的生育年龄比多数澳洲女人都更加大,而洋人的平均寿命又超出其余欧洲联盟公民。在西班牙(Spain),女人平均生产1.5个小孩子。

实质上,更加多的东京(Tokyo)年青居民想要远隔东京(Tokyo)的都市生活,搬到更加小、物价更低也更坦然的东瀛市场。东瀛有的地点早已成功引发了一局地人和市肆离开东京(Tokyo),比如中华的福冈市,那在那之中型城市涌入了大气才干职员和初创集团,吸引他们的是好低的物价,而且对南美洲其余地域的美观和市镇能够近水楼台先得月。

spry: full of life and energy. used especially to describe an older
person

In Spain’s northeastern Aragon region, one village already shows what a
demographic time bomb can look like. The only remaining residents of La
Estrella are two people in their 80s.

The small ski town of Niseko in Hokkaido is also enjoying a small
increase in population, thanks to an explosion of interest overseas in
Japan’s ski slopes. But with Japan’s vast government bureaucracy, its
top schools, as well as companies all concentrated in Tokyo, escaping
the capital looks set to remain a pipe dream for most.

在西班牙(Reino de España)西北边的亚拉贡地区,人口定期炸弹的效率已经在几个名叫拉埃斯Trey的村落显现。这几个村庄最终剩余的四个居民都是八十多岁。

出于海外旅客对去东瀛滑雪兴趣猛增,千罗山县的滑雪小镇新雪谷町的人头也许有大幅升高。不过考虑到东瀛宏大的内阁单位、一流学府和市廛全都聚集在东京,离开东京(Tokyo)对大多数人的话大概只可以是个白日梦。

The city government subsidises both the construction and the purchase of
new housing within 500m of one of the new tram stops, and rents out
several properties itself. It also pays two-thirds of the cost of
running the Kadokawa Centre, and offers further grants for those opening
facilities catering to old people within the city centre. The elderly
are given free admission to museums and the zoo, provided they bring a
grandchild with them. The city even subsidises the wages of old people
hired by local firms.

Last year, the Spanish government hired a special commissioner to
determine how to reverse falling birth rates.

The result of all this has been that the population of the city centre
is rising, even as that of the rest of the city falls. The centre is now
home to 37% of residents, up from 28% in 2005. By 2025 the city
government hopes the proportion will be 42%. The boom in the centre has
brought new shops and other businesses, helping to stabilise tax
revenues. The cost of providing municipal services has fallen, says the
mayor, who is in his fourth term. As he puts it: “We want a small city
for old people to live comfortably and happily.”

2018年,西班牙(Reino de España)政党任命了壹个人特意专员来想方法咸鱼翻身生育率下跌的范围。

市政坛匡助这个在铁路站500米内买房的人,给那么些开老人服务中央的更加多的财力,帮助聘用老人的信用合作社等等…
把大多数长者聚焦到市宗旨来,仍是可以引来种种公司和厂家,税收自然就上去了

?

具备的这几个举动都盼望创造贰个小城市,让老人住得载歌载舞和舒适

Italy 意大利

小结:老有所养,老有所依,那几个能够借鉴到中华,小编国的老龄化也初步会日益严重

A rise in immigration to Italy has not helped the country steer clear of
becoming a demographic time bomb.


意大利共和国移民的增添并未让这几个国家免于人口危害。

**

A record-low 464,000 children were born in Italy last year, and the
country’s mean age has surpassed 45 for the first time ever.

Results

二零一八年,46伍仟名婴孩在意大利共和国落地,到达历史新低,而外国人的平均年龄第一遍当先了四十五岁。

Lexile®Measure: 1000L – 1100L

Many Italians want to have two or more children,?The Local?reported,
but cite difficulties in finding employment as a factor in their
decisions not to.

Mean Sentence Length: 15.17

据《本地人》广播发表,大多意大利人想要多少个以上的小伙子,可是因为专门的学问难找而调节放任。

Mean Log Word Frequency: 3.45

?

Word Count: 713

Bulgaria 保加圣克Russ

那篇小说的蓝思值是在1000-1100L,
适合波兰语职业余大学学一年级的档期的顺序学习,应该是医学人里最轻便易行的

The population of Bulgaria, the European Union’s poorest member, may
soon become as low as it was in the aftermath of World War II, Bloomberg
reported.

动用kindle陆陆续续地读《医学人》七年,开掘从一同首磕磕碰境遇现行反革命相比顺遂地读完,提升相当大,推荐买入!点击这里能够去亚马逊(亚马逊(Amazon))官方网站购买~

据新华社电视发表,作为欧洲联盟最穷的成员国,保Gaby什凯克的人口急迅将变得和世界第二次大战停止时一致少。

Bulgaria’s population is shrinking faster than any other country in the
world; it is expected to hit only 5.4 million in 2050, down from 7
million last year, according to Quartz.

保Gary士满的人头下落速度比世界其他国家都快。据Quartz网址广播发表,2018年保加卡托维兹人口为700万,猜想在2050年保加阿瓜斯卡连特斯总人口将降至540万。

In addition, the country has seen an increase in emigration as citizens
seek job opportunities elsewhere. Bulgaria’s fertility rate is only 1.46
children per woman.

除此以外,移中华民国外搜索职业时机的保加Madison人也在大增。在保加罗萨Rio,平均每位女子仅生产1.50个儿女。

?

Latvia 拉脱维亚

Since Latvia joined the European Union in 2004, nearly 20 percent of the
country’s population has left to seek employment in other parts of the
bloc, such as Germany and the United Kingdom.

自从拉脱维亚于二〇〇二年参与欧洲联盟,已有近30%的人数离开本国去德国和United Kingdom等别的澳洲江山搜索就业机会。

Latvia’s population, reported to be nearly 2 million last year, is
estimated to fall to 1.52 million by 2050, according to Quartz.

据Quartz网址电视发表,二〇一八年拉脱维亚的人数将近200万,揣测在2050年会降至152万。

?

South Korea 韩国

The South Korean government has offered cash incentives to people who
have more than one child, as the fertility rate currently sits at 1.26
children per woman – too low to maintain a stable population.

因为南朝鲜生育率低至1.26,已经不可能保证高丽国总人口的安静,高丽国政坛向那些生育三个以上男女的人提供现金奖赏。

Amid the declining fertility rates, some South Koreans have said they
are not having children due to a lack of financial stability, according
to Quartz.

高丽国生育率平昔在降低,据Quartz网址电视发表,一些日本人声称本人并非小孩是因为经济不安静。

Demographers say South Korea’s low fertility rate is linked to women
having children at an increasingly later age. In 2017, the average age
of a Korean woman having a first child surpassed 31. It was the oldest
average in the world.

人口学家表示,高丽国的低生育率和女子生育年龄越来越大关于。二零一七年,大韩民国时期女人生育头胎的平均年龄超越了33岁,为中外最高。

?

Japan 日本

Unlike other countries with similarly low fertility rates, Japan has not
seen a significant influx of immigrants. A low number of workers in the
country decreases the amount of tax money going toward retirement and
healthcare services for older residents, who are growing in numbers.

和此外生育率低的国家差别,东瀛未有大气的移民涌入。劳动年龄人口太少导致用于花甲之年人口的赡养和医疗的税金降低,而还要花甲之年总人口却一再加码。

?

United Kingdom 英国

The United Kingdom’s birth rate has fallen to its lowest level in a
dozen years,?The Times?reported. At the same time, the number of
British residents age 65 or older is rising due to better healthcare and
higher living standards.

据《泰晤士报》报纸发表,英帝国出生率已经降到了十几年来的最低点。与此同一时候,陆14周岁以上的英帝国居民的数额却因为医疗条件改良、生活标准提升而不断增多。

The UK’s referendum to leave the European Union has led to a decrease in
the number of immigrants, who are generally younger, leading to an
increasingly older population.

英帝国脱欧导致移民数量暴跌,而移民人数大范围都相比年轻,使人口老化进一步加深。

According to?The Guardian, the number of elderly people without social
care has peaked, with one in seven lacking adequate support. About 1.4
million residents who are older than 65 are not receiving help with
getting up or getting washed.

据《卫报》电视发表,得不到招呼的年长者数量已高达一个山顶,个中八分之一缺人照拂。约有140万64周岁以上的老者生活起居无人照看。

?

Singapore 新加坡

Singapore’s fertility rate, 0.83, is the lowest in the world.

新加坡共和国的生育率为0.83,是全球最低的。

A 2017 report by the Singapore-based United Overseas Bank suggests that
the country is on a similar path as Japan. In 2017, for the first time
in modern Singapore’s history, the percentage of people who were 65
years old or older was equal to the share of residents younger than 15.

新加坡共和国大华银行二零一七年的一份报告提议,新加坡共和国恐怕会沦为和东瀛一样的人口风险。二〇一七年65周岁以上的印度人和16虚岁以下的印尼人同样多,这在新加坡共和国今世史上是头一回。

?

China 中国

China’s fertility rate keeps dropping despite the government’s 2016
decision to allow families to have two children instead of one, so local
authorities are taking steps to encourage more childbirth.

即使政坛在二〇一五年加大了一揽子二胎,不过中中原人民共和国的生育率依旧每每下降,因而地点政坛正采用措施鼓励生育。

About 25 percent of China’s population is expected to be 60 years or
older by 2030, a significant increase compared to the roughly 13 percent
of residents who were part of that age bracket in 2010.

约伍分叁的炎白人口在2030年前将超过伍拾七周岁,而在二零零六年唯有约13%的华华夏族数当先伍拾陆虚岁。

admin

网站地图xml地图