双语阅读亚洲必赢官网app(,二零一八年八月菲律宾语6级翻译最初的文章及分析

亚洲必赢官网app( 1

双语阅读亚洲必赢官网app(,二零一八年八月菲律宾语6级翻译最初的文章及分析

亚洲必赢官网app( 1

  翻译第二篇原文:

      
北京知识产权法院近期做出裁决,支持在一起专利纠纷案件中,支持了苹果公司。随后苹果公司改变了其停止在华销售iPhone
6和6 Plus手机的决定,此前苹果曾做出这一威胁。

双语阅读亚洲必赢官网app(,二零一八年八月菲律宾语6级翻译最初的文章及分析。  2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月16日进行,新浪教育24小时全程关注,为你带来第一手四六级考试资讯。以下为英语四级翻译真题及答案:

Using a mobile phone while cycling is to be banned in the Netherlands
amid mounting safety fears in a country where bikes outnumber people.

  ①自行车曾经是中国城乡最主要的交通工具,中国一度被称为“自行车王国”。

     
中国企业BAILI2016年诉求称,苹果公司侵犯了其100C智能手机设计,向官方申请禁令。中国专利监管机构同意了BAILI的申请,并禁止苹果和本地经销商Zoomflight的销售。北京知识产权法院近期推翻了这项禁令,认为专利机构的监管行为没有按照正当程序进行。在庭审和上诉期间,苹果手机被允许继续销售。北京知识产权法院表示,专利机构没有提供足够证据,证明BAILI的专利设计受到侵犯,人们可以很容易地区分100c和苹果机型,明确否认苹果的应用剥夺了BAILI的专利权。

  过去,拥有一辆私家车对大部分中国人而言是件奢侈的事。如今,私家车在中国随处可见。汽车成了人们生活中不可或缺的一部分,他们不仅开车上下班,还经常驾车出游。有些城市的汽车增长速度过快,以至于交通拥堵和停车位不足的问题日益严峻,这些城市的市政府不得不出台新规,限制上路汽车的数量。由于空气污染日益严重,现在越来越多的人选择购买新能源汽车,中国政府也采取了一些措施,支持新能源汽车的发展。(190)

荷兰的自行车比人还多,令人们对安全隐患的担忧渐增,于是荷兰发布禁令,禁止骑车时用手机。

  ②如今,随着城市交通拥堵和空气污染日益严重,骑自行车又开始流行起来。

     
由于华为、小米、Oppo、Vivo等新兴企业的强劲竞争,中国苹果手机的销量最近受到压力。
去年,大中华地区(大陆、台湾、香港)的苹果销售额下降了33%。北京知识产权局和BAILI表示,他们正在考虑是否对法庭裁决提出上诉。

  Private cars used to be a luxury for most Chinese people, while
today they can be seen everywhere in China as an indispensable part of
life。 Not only do people drive to and from work, but they often travel
by car。 In some cities, the growth of cars is so fast that the
problems of traffic jams and lack of parking space become more severe。
The municipal governments of these cities therefore have to introduce
new rules to limit the number of cars on the road。 Also, the
increasingly serious air pollution has driven more consumers to choose
new energy vehicles, so the Chinese government has taken some measures
to support the development of new energy vehicles。 (117)

A draft law scheduled to take effect next July will extend an existing
2002 ban on car and lorry drivers using their mobile phones at the wheel
unless in hands-free mode to “the use of a mobile electronic device
while driving any vehicle (including a bicycle)”.

  ③近来,中国企业家将移动互联网技术与传统自行车结合在一起,发明了一种称为共享单车的商业模式。

       A ban that threatened to stop the sale of iPhone 6 and 6 Plus
phones in China has been overturned after a court ruled in favour of
Apple in a patent dispute.Chinese firm Baili sought a ban last year
saying the iPhone infringed on the design of its 100C smartphone.China’s
patent regulator agreed with Baili and imposed the ban on Apple and
local reseller Zoomflight.The Chinese court that overturned the ban said
the regulator did not follow proper procedure when it was imposed.

  中国目前拥有世界上最大最快的高速铁路网。高铁列车的运行速度还将继续提升,更多的城市将修建高铁站。高铁大大缩短了人们出行的时间。相对飞机而言,高铁列车的突出优势在于准时,因为基本不受天气或交通管制的影响。高铁极大地改变了中国人的生活方式。如今,它已经成为很多人商务旅行的首选交通工具。越来越多的人也在假日乘高铁外出旅游。还有不少年轻人选择在一个城市工作而在邻近城市居住,每天乘高铁上下班。(193)

2002年荷兰出台法律,禁止汽车和卡车司机开车时用手机(使用耳机或蓝牙等免提模式除外),将于明年7月生效的新规在此基础上将禁令修改为禁止“在驾驶任何车辆(包括自行车)时用移动电子设备”。

  ④共享单车的出现使骑车出行更加方便,人们仅需用一部手机就可以随时使用共享单车。

      Sales of the Apple phones were allowed to continue while the court
case and appeal were being heard.The Beijing Intellectual Property Court
said the patent body had not given enough evidence to prove that a
patented design was being violated. The court said the iPhone 6 models
did not infringe on the design and patents owned by Baili as people
could easily distinguish between the 100c and the Apple models.It did
deny Apple’s application to have Baili stripped of the patent at the
centre of the case.Sales of Apple phones in China have come under
pressure recently thanks to strong local competition from Huawei, Xiaomi
and newer firms such as Oppo and Vivo. Last year, Apple sales in Greater
China, which covers China, Hong Kong and Taiwan, were down 33%.Beijing’s
Intellectual Property Office and Baili said they were considering
whether to appeal against the court’s decision.

  China currently has the world’s largest and fastest high-speed
railway network。 The speed of high-speed trains will continue to
increase, and more cities will build high-speed railway stations。
High-speed rail greatly reduces travel time。 Compared with aircraft,
high-speed trains boast the outstanding advantage of punctuality,
because they are hardly affected by weather or traffic control。 The
high-speed train has greatly changed Chinese people’s way of life。
Today, it has become the preferred means of transport for many people
on business trips。 Also, a growing number of people travel by
high-speed trains during holidays。 Many young people even choose to
work in a city and live in a nearby city, commuting by them。 (112)

The Dutch transport minister, Cora van Nieuwenhuizen, said the law was
needed because the advent of social media and unlimited mobile data had
changed how people used smartphones and the time they spent on them.

  ⑤为了鼓励人们骑车出行,很多城市修建了自行车道。

 

  自行车曾经是中国城乡最主要的交通工具,中国一度被称为“自行车王国”。如今,随着城市交通拥堵和空气污染日益严重,骑自行车又开始流行起来。近来中国企业家将移动互联网技术与传统自行车结合在一起,发明了一种称为共享单车的商业模式。共享单车的出现使骑车出行更加方便,人们仅需用一部手机就可以随时使用共享单车。为了鼓励人们骑车出行,很多城市修建了自行车道。现在,越来越多的中国人也喜欢通过骑车健身。(193)

荷兰交通部长科拉·凡·钮文惠真说,随着社交媒体的出现,铺天盖地的移动端信息已经改变了人们使用智能手机的方式和花在手机上的时间,因此实施这一法律很有必要。

  ⑥现在,越来越多的中国人也喜欢通过骑车健身。

        Tips: Symantec 网络保安公司防御watering hole 水坑攻击

  Bicycles were once the most important means of transport in China‘s
urban and rural areas, which made China “the kingdom of bike。”
Nowadays, as urban traffic congestion and air pollution become more
serious, cycling has gained popularity again。 Recently, Chinese
entrepreneurs, combining mobile Internet technology with traditional
bicycles, invented a business model called shared bicycles。 The advent
of shared bicycles makes cycling more convenient, for a shared bicycle
can be used anytime with one mobile phone alone。 In order to encourage
people to travel by bike, many cities have built bicycle lanes。 Now,
more Chinese people also like to exercise by cycling。 (102)

Cyclists were excluded from the initial ban because of their lower
speeds, Van Niewenhuizen said. “But in fact, using a phone is just as
dangerous on a bike as it is in a car,” she said. “The fact is that
whenever you’re on the road you should be paying full attention and not
doing anything at all on a phone.”

  ——————————————————————————-

——————

  (来源:新东方在线)

凡·钮文惠真表示,最初的禁令不包括骑车,是因为骑车速度相对较慢。她说:“但事实上,骑车用手机就和开车用手机一样危险。无论何时,只要你在马路上,都应该集中注意力,而不要用手机做任何事。”

  精简结构:

       
欢迎加入人工智能工作群组(现有群友为美、英、日、印等国及中国专家学者和专业人员一百余人),请添加微信88476030(注明:参加“人工智能工作群组”,所在部门及从事领域)。

The increasing popularity of electric bikes meant cyclists’ average
speed had risen, the minister added, while the country’s 22,000 miles of
cycle lanes and paths had become more crowded.

  ①自行车。。。。。。是。。。。。。交通工具,中国……被称为…。。王国。。

这位部长还说,电动自行车的日益普及意味着骑车的平均速度提上去了,与此同时,荷兰长达2.2万英里(3.5万千米)的自行车道和人行道也变得愈发拥挤。

  ②如今,随着…。。。。,骑自行车…。。。流行起来。

The Netherlands has more bikes – about 22.5m – than people: 17 million.
Almost a quarter of the population cycles every day and cycle use has
increased by about 12% since 2005; the average Dutch cyclist now covers
more than 600 miles a year in 250-300 trips.

  ③近来,……企业家将。。。。。。结合……,发明了…。。。。模式。

荷兰的自行车(2250万辆)比人(1700万)还多。近四分之一人口每天都要骑车,自2005年以来,自行车使用量增加了约12%;荷兰骑车者每年平均出行250到300次,里程超600英里。

  ④……的出现使……方便,人们……可以……使用共享单车。

Pedestrians, too, are at risk when they use mobile phones near cyclists:
the Dutch town of Bodegraven last year launched a trial of foot-level
traffic lights to prevent people wandering on to roads or cycle lanes
while glued to their screens.

  ⑤为了鼓励…。。。,…。。。城市修建了自行车道。

行人在骑车人附近使用手机时,自身安全也会有风险。荷兰小镇博德赫拉芬去年开始试用地面交通灯,防止人们在盯着手机时不小心走到马路或自行车道上。

  ⑥现在,……中国人也喜欢…。。。健身。

While research suggests the number of cyclists who need emergency care
after an accident involving a mobile phone may not be particularly high,
less serious accidents have become increasingly common, particularly
among young people.

  —————————————————————————–

尽管调查显示,因使用手机而需要紧急送医的严重事故骑车人也许不是特别多,但因此发生的轻微事故日益常见,年轻的骑车人当中尤其高发。

  参考译文:

One in five bike accidents involving people aged 12 to 25 last year
involved a smartphone, according to one estimate. A total of 206
cyclists died in traffic accidents in 2017, according to the central
statistics office CBS, 17 more than the previous year.

  ①Bicycles were once the most important means of transportation in
China‘s urban and rural areas, and China was once called the “kingdom
of the bicycle“。

根据估算,去年12岁到25岁的人发生的自行车事故有五分之一跟使用智能手机有关。荷兰中央统计局的数据显示,2017年共有206名骑车者在交通事故中丧生,比2016年多17人。

亚洲必赢官网app( ,  ②Nowadays, with the increasingly serious urban traffic congestion
and air pollution, cycling has become popular again。

Opinion polling suggests 75% of the Dutch believe the “active use” of a
mobile – calling, texting, playing games, downloading music, posting on
social media or using other apps – on bikes should be outlawed, with a
majority saying they had witnessed “dangerous situations” involving
cyclists and smartphones.

  ③Recently, Chinese entrepreneurs have combined mobile Internet
technology with traditional bicycles and invented a business model known
as shared bikes。

民意调查显示,75%的荷兰人认为在骑车时“积极使用”手机——打电话、发短信、玩游戏、下载音乐、在社交媒体上更新状态或用其他APP——都应被视为违法。而多数受访者声称,自己曾亲眼目睹因为骑车时用智能手机而发生的“危险情况”。

  ④The emergence of shared bikes makes cycling more convenient。
People are able to use shared bikes at any time with only a mobile
phone。

  ⑤In order to encourage people to go cycling, many cities have built
bicycle lanes。

  ⑥Now, more and more Chinese people also like to work out by
cycling。

上一页
1
2 3
下一页

admin

网站地图xml地图